-
1 я мёрзну
Makarov: I am freezing -
2 я не мёрзну, сегодня, впрочем, не так уж и холодно
prepos.gener. ich friere nicht, es ist auch heute nicht so kaltУниверсальный русско-немецкий словарь > я не мёрзну, сегодня, впрочем, не так уж и холодно
-
3 замёрзну
• zmrznu• zamrznu -
4 мёрзну
• mrznu -
5 перемёрзну
• promrznu• prochladnu -
6 подмёрзну
• namrznu -
7 помёрзну
• zmrznu -
8 примёрзну
• přimrznu -
9 промёрзну
• promrznu -
10 frieren
1. * viich friere — я мёрзну, мне холодноich friere wie ein junger Hund ( wie ein Schneider) — разг. я замёрз ( я мёрзну) как собакаmir friert das Herz im Leibe, wenn ich das sehe — разг. меня бросает в холод ( в дрожь), когда я это вижу2) (s) замёрзнуть; окоченеть; покрываться льдом ( о реке)die Füße sind mir steif gefroren — ноги у меня совсем окоченели2. * vimp•• -
11 мёрзнуть
vi; св - замёрзнутьto freeze; to be/to feel/to get coldя всегда́ ужа́сно мёрзну — I feel the cold terribly
у меня́ мёрзнут но́ги — my feet are cold/freezing
-
12 как можно!
разг., неодобр.impossible!; incredible!; how could I (you, etc.)..!; what next?; the < very> idea!Любим Карпыч.
Ты меня не прогонишь, Митя? А то ведь замёрзну на дворе-то... как собака замёрзну. Митя. Как можно, что это вы говорите! (А. Островский, Бедность не порок) — Lyubim Karpich. You won't throw me out, will you, Mitya? Otherwise I'll freeze to death like a dog outdoors! Mitya. How could I now! The very idea! -
13 frieren
ich friere я мё́рзну, мне хо́лодноich friere wie ein junger Hund [wie ein Schneider] разг. я замё́рз [я мё́рзну] как соба́каich habe arg gefroren я си́льно (за)мерзmir friert das Herz im Leibe, wenn ich das sehe разг. меня́ броса́ет в хо́лод [в дрожь], когда́ я э́то ви́жуalles ist steif und fest gefroren всё ско́вано льдомdie Füße sind mir steif gefroren но́ги у меня́ совсе́м окочене́лиes fängt an zu frieren начина́ются за́морозки, подмора́живаетes friert mich мне хо́лодноheute friert es Stein und Bein сего́дня треску́чий моро́з -
14 freeze
1. [fri:z] n1. 1) замораживание2) холод, мороз2. замораживание, удержание на одном уровне2. [fri:z] v (froze; frozen)♢
to put the freeze on smb. - недоброжелательно или свысока отнестись к кому-л.1. замерзать, превращаться в лёд; покрываться льдом2. 1) замораживать (тж. мед.); сковывать (морозом)to freeze meat to preserve it - замораживать мясо, чтобы оно не испортилось
the intense cold froze the water-pipes - от сильного мороза водопроводные трубы замёрзли
2) сковывать3. 1) морозить; побить морозом2) морозить ( о погоде)4. примерзать; смерзаться5. 1) мёрзнуть, застыватьI am freezing - я замерзаю /мёрзну/
2) стынуть, застывать6. застывать; твердеть, затвердевать7. разг.1) застыть на месте, не шевелиться ( чтобы остаться незамеченным)2) засидеться (на должности, на месте); не расти, не двигаться вперёд8. действовать охлаждающеto freeze smb.'s enthusiasm - охладить чей-л. пыл
to freeze smb.'s friendliness - холодно отнестись к проявлению дружеских чувств
9. 1) замораживать, держать на одном уровне2) эк. запрещать использование, производство или продажу сырья или готовой продукции; замораживать; блокировать10. амер. окончательно принять, стандартизировать (конструкцию чертежи и т. п.)11. тех. прихватывать, заедать♢
to freeze the puck - спорт. проф. задерживать шайбу в своей зонеto freeze to /onto/ smth. - а) крепко ухватиться за что-л., вцепиться во что-л.; б) привязаться, пристать, прицепиться к чему-л.
-
15 auch
cj1) также, тоже; иich hatte auch die Kosten zu zahlen — я должен был также уплатить издержки, я должен был уплатить и издержкиauch ich war jung — я тоже был молодich bin auch nur ein Mensch — я тоже только человекauch Ihnen kann es so gehen — и с вами это может случитьсяes kann Ihnen auch so gehen — с вами может случиться то же самоеer arbeitet schon, sein Bruder arbeitet auch — он уже работает, его брат тоже работаетer ist krank, seine Frau ist es auch — он болен, его жена тожеich kann nicht, ich will auch nicht — я не могу и не хочуer ist gelehrt, daran hat auch niemand gezweifelt, nur an seiner Erfahrenheit — он образован, в этом никто и не сомневался, сомневались лишь в его опытностиich bin gestern nicht gekommen, aber ihr habt mich bei dem Regen wohl auch nicht erwartet — я вчера не пришёл, но вы, пожалуй, в такой дождь меня и не ждалиdas hab' ich mir auch nicht im Traum einfallen lassen — мне это и во сне не снилосьdu bist auch (so) einer — и ты такой же, и ты из таких же2) дажеauch der Geduldigste kann das nicht aushalten — даже самый терпеливый( человек) не может этого вынестиauch wenn ihm alles glückt, ist er unzufrieden — даже когда ему всё удаётся, он бывает недоволенer grüßte, ohne sie auch nur anzusehen — он поздоровался, даже не взглянув на них3) в уступительном значении, в сочетании с местоимениями и наречиямиso klug er auch ist... — как бы он ни был умён...was er auch sagen mag... — что бы он ни говорил...wie dem auch sei... — как бы то ни было...wenn er auch nicht reich war, hatte er doch zu leben — хотя он и не был богат, всё же у него были небольшие средства к жизниwo auch immer... — где бы ни...4) впрочемich friere nicht, es ist auch heute nicht so kalt — я не мёрзну, сегодня впрочем не так уж холодноdie Nachricht ist seltsam, auch glaubt niemand daran — известие это странно, впрочем никто ему не веритer hat es nicht fertiggebracht, wie sollte er auch? — он этого не выполнил, впрочем куда ему!das wird ihm auch nichts helfen! — впрочем это ему ничуть не поможет!, впрочем это его ничуть не спасёт!so sieht er auch aus — впрочем это на него и похожеhier herrscht auch gar keine Ordnung — здесь действительно нет никакого порядкаer wartete auf einen Brief, der dann auch am Abend eintraf — он ждал письма, которое и в самом деле пришло вечеромer wird getadelt, aber er hat auch viel Schuld — его осуждают, но он и в самом деле во многом виноватdas wäre aber auch zu schade — в самом деле было бы слишком жальist es auch wahr? — это действительно так?, это в самом деле правда?wird er auch zu Hause sein? — он и в самом деле будет дома?, а будет ли он действительно дома?du kommst auch immer zu spät! — ты уж непременно опоздаешь! ( с упрёком)das ist auch was Rechtes! — ирон. умнее и не придумаешь!dazu wäre auch jetzt Zeit! — ирон. нашёл время!das hilft ( das nützt) mir auch was! — ирон. как же, поможет мне это, чёрта с два!, как же, поможет мне это, держи карман шире!wenn auch! — хоть бы и так!den Teufel auch! — чёрта с два!, чёрта лысого! (грубый отказ или протест)zum Donnerwetter auch! — груб. ко всем чертям! -
16 I am freezing
Макаров: я замерзаю, я мёрзну -
17 ich friere nicht, es ist auch heute nicht so kalt
мест.общ. я не мёрзну, сегодня, впрочем, не так уж и холодноУниверсальный немецко-русский словарь > ich friere nicht, es ist auch heute nicht so kalt
-
18 namrznu
-
19 přimrznu
-
20 zamrznu
- 1
- 2
См. также в других словарях:
РЗНУ — резерв заявленных, но неурегулированных убытков страхование Источник: http://www.vdgb.ru/programms/industries/solution st/solution st predl.html … Словарь сокращений и аббревиатур
хæрзнуæрст — з.б.п., мин … Орфографический словарь осетинского языка
Дело не пойдёт — Разг. Ничего не выйдет, не получится, не состоится. Когда в товарищах согласья нет, на лад их дело не пойдёт (Крылов. Лебедь, Щука и Рак). «Нет, подумал он, так дело не пойдёт. Вдруг Нина совсем не явится?.. поразился он неожиданной мысли.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
вмёрзнуть — вмёрзнуть, вмёрзну, вмёрзнешь; вмёрз, вмёрзла, ло, ли … Русское словесное ударение
обмёрзнуть — обмёрзнуть, мёрзну, мёрзнешь; мёрз, мёрзла, ло, ли … Русское словесное ударение
перемёрзнуть — перемёрзнуть, мёрзну, мёрзнешь; мёрз, мёрзла, ло, ли … Русское словесное ударение
разве́рзнуть(ся) — разверзнуть(ся), верзну, верзнешь, верзнет(ся); верз(ся) и верзнул(ся), верзла(сь), верзло(сь), верзли(сь) … Русское словесное ударение
ЗАМЁРЗНУТЬ — ЗАМЁРЗНУТЬ, замёрзну, замёрзнешь, прош. вр. замёрз, замёрзла. совер. к замерзать. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ИЗМЁРЗНУТЬ — ИЗМЁРЗНУТЬ, измёрзну, измёрзнешь, прош. вр. измёрз, измёрзла, совер. (прост.). Сильно иззябнуть. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
МЁРЗНУТЬ — МЁРЗНУТЬ, мёрзну, мёрзнешь; д.н.в. нет, прош. вр. мёрз, мёрзла и мёрзнул, несовер. 1. Сильно зябнуть, коченеть от холода. «Красиво мерзнет на параде, а греться едет в караул.» Пушкин. Руки мерзнут. 2. То же, что замерзать (разг.). Вода мерзнет.… … Толковый словарь Ушакова
НАМЁРЗНУТЬ — НАМЁРЗНУТЬ, намёрзну, намёрзнешь, прош. вр. намёрз, намёрзла, совер. (к намерзать). 1. Замерзая, покрыть собою поверхность чего нибудь, накопиться на поверхности чего нибудь. На ступеньках намерзло много льда. 2. Сильно озябнуть (о какой нибудь… … Толковый словарь Ушакова